亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

人工翻譯的分類有什么?

日期:2020-04-07 發布人: 來源: 閱讀量:

  人工翻譯主要是通過人工的方式將一種語言轉化為另一種語言的行為,下面尚語證件翻譯公司給大家分享人工翻譯的分類有什么?

  Artificial translation is mainly the act of transforming one language into another through artificial means. What is the classification of artificial translation shared by Shangyu certificate translation company?

  1、根據翻譯者翻譯時所采取的文化姿態,分為歸化翻譯和異化翻譯。歸化翻譯是指把在原語文化語境中自然適宜的成分翻譯成為在譯入語言文化語境中自然適宜的成分,使得譯入讀者能夠立即理解,即意譯。而異化翻譯是直接按照原語文化語境的適宜性翻譯,即直譯。

  1. According to the cultural attitudes adopted by translators, they can be divided into domesticated translation and foreignized translation. Domestication translation refers to translating the naturally appropriate elements in the original cultural context into the naturally appropriate elements in the translated linguistic and cultural context, so that the translated readers can understand it immediately, that is, free translation. Foreignization translation is directly based on the suitability of the original cultural context, that is, literal translation.

  2、根據翻譯作品在譯入語言文化中所預期的作用,分為工具性翻譯和文獻性的翻譯。

  2. According to the expected function of the translated works in the translated language and culture, it can be divided into instrumental translation and documentary translation.

  3、根據翻譯所涉及的語言的形式與意義。分為語義翻譯和交際翻譯。語義翻譯在譯入語語義和句法結構允許的條件下,盡可能準確再現原作上的意義,交際翻譯追求譯文讀者產生的效果盡量等同于原作對原文讀者產生的效果。

  3. According to the form and meaning of the language involved in translation. It can be divided into semantic translation and communicative translation. Semantic translation can reproduce the meaning of the original as accurately as possible under the condition that the semantics and syntactic structure of the target language allow. Communicative translation pursues that the effect produced by the target readers is the same as that produced by the original readers.

  4、根據譯者對原文和譯文進行比較與觀察的角度,分為文學翻譯和語言學翻譯。文學翻譯尋求譯文與原文之間文學功能的對等,其理論往往主張在不可能復制原文文學表現手法的情況下,譯文只能更美而不能遜色,缺點是不重視語言結構之間的比較和關系問題。語言學翻譯尋求兩者之間的系統轉換規律,主張把語言學研究的成果用于翻譯,同時通過翻譯實踐促進語言學的發展。

  4. According to the translator's comparison and observation of the original text and translation, it can be divided into literary translation and linguistic translation. Literary translation seeks the equivalence of literary functions between the translated text and the original text. Its theory often advocates that the translated text can only be more beautiful but not inferior when it is impossible to copy the literary expression of the original text. The disadvantage is that it does not pay attention to the comparison and relationship between language structures. Linguistic translation seeks the rule of systematic transformation between the two, advocates the application of linguistic research results in translation, and promotes the development of linguistics through translation practice.

  5、根據翻譯目的與原語在語言形式上的關系,分為直譯與意譯。

  5. According to the relationship between the translation purpose and the original language, it can be divided into literal translation and free translation.

  6、根據翻譯媒介分為口譯、筆譯、視譯、同聲傳譯等。

  6. According to the translation media, it can be divided into interpretation, translation, visual translation, simultaneous interpretation, etc.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲色偷偷综合亚洲av伊人| 欧美丰满熟妇bbbbbb| 熟妇高潮精品一区二区三区| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇| 中国女人内谢69xxxx| 激情内射亚洲一区二区三区爱妻| 国产99在线 | 欧美| 日本无遮挡边做边爱边摸| 日本丶国产丶欧美色综合| 欧美老人巨大xxxx做受视频 | 天天躁恨恨躁夜躁2020| 亚洲午夜久久久影院伊人| 日韩欧美群交p内射捆绑| 99久久精品美女高潮喷水| 亚洲最大的成人网| 国产卡一卡二卡三无线乱码新区| 亚洲欧美国产精品久久| 日韩乱码人妻无码系列中文字幕| 亚洲欧美综合国产不卡| 自拍日韩亚洲一区在线| 色一乱一伦一图一区二区精品| 女人被狂c到高潮视频网站| 一本加勒比hezyo无码专区| 女人夜夜春高潮爽a∨片传媒| 欧美精品videosex性欧美| 综合色就爱涩涩涩综合婷婷| 成人网站免费看黄a站视频| 含羞草亚洲av无码久久精品| 色综合久久久久久久久五月| 精品无码av无码专区| 欧美a级毛欧美1级a大片| yy111111少妇影院光屁股| 亚洲av区无码字幕中文色| 国产午夜无码视频在线观看| 国产精品∧v在线观看| 国精产品一区一区三区有限| 88国产精品欧美一区二区三区| 丰满五十路熟女正在播放| 亚洲日产一线二线三线精华液| а√ 天堂 在线官网中文| 国产精品久久久久久亚洲影视|