亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯的特點是什么?

日期:2020-10-15 發布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯屬于應用文體翻譯的一種,屬于莊重文本,涉及多個領域的知識,尚語翻譯公司帶大家了解法律翻譯的特點是什么?

  Legal translation is a kind of practical translation, which belongs to solemn text and involves knowledge in many fields. What are the characteristics of legal translation?

  首先法律翻譯當然是需要準確和正確,這是必須的,不僅僅是法律翻譯而言,其他的領域也需要做到這點,為保持法律專業術語的穩定性及概念表達上的一致性,英美國家的法學界和司法界人士常常奉行的是堅持一貫的原則,結果既保留了法律英語慣有的表達方式,又明顯地區別于其他行業用語。

  First of all, legal translation needs to be accurate and correct, which is necessary. It is not only for legal translation, but also for other fields. In order to maintain the stability of legal terms and the consistency of concept expression, the legal and judicial circles in Britain and the United States often adhere to the principle of consistency. As a result, they not only retain the common expression of legal English And it is obviously different from other industry terms.

  其次,法律是很莊嚴的,不容褻瀆。法律語言的莊重性主要體現在法律詞匯的特殊性征上,反映在以下幾個方面:(1)含有法律專業意義的普通詞匯(2)特定的法律專業術語(3)古英語詞的運用(4)外來詞英語詞匯的絕大部分都來源于法語與拉丁語。(5)模糊性詞語

  Secondly, the law is very solemn and can not be blasphemed. The solemnity of legal language is mainly reflected in the special features of legal vocabulary, which is reflected in the following aspects: (1) general vocabulary with legal professional meaning; (2) specific legal professional terms; (3) the use of ancient English words; (4) the vast majority of loanwords are derived from French and Latin. (5) Vague words

  第三,法律的翻譯也是很復雜的。復雜的名詞結構、被動句的頻繁使用是法律英語的句法特點,復合條件狀語從句與高頻率介詞短語的使用更增加了法律語言的理解難度。

  Third, legal translation is also very complicated. Complex noun structure and frequent use of passive sentences are the syntactic characteristics of legal English. The use of compound conditional adverbial clauses and high frequency prepositional phrases increase the difficulty of understanding legal language.

  最后,法律既然是起到了一定的制約作用,那么勢必要存在規范性。而中美兩國屬于不同的法系,實行的是不同的法律制度,因此我們在學習法律英語時,不僅要求我們要讀懂常用的司法文書格式,而且還要學會起草這類文件。

  Finally, since the law has played a certain restrictive role, it is necessary to have normative. China and the United States belong to different legal systems and have different legal systems. Therefore, when we study legal English, we should not only understand the common forms of judicial documents, but also learn to draft such documents.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产成人无码专区| 亚洲精品午夜无码专区| 全部孕妇毛片| 亚洲av无码之国产精品| 亚洲午夜久久久影院| 久久无码专区国产精品| 精品精品国产高清a级毛片| 伊人色综合久久天天五月婷| 日本熟妇人妻中出| 极品人妻videosss人妻| 欧美性大战xxxxx久久久| 久久午夜福利电影| 特黄 做受又硬又粗又大视频| 男女啪啪永久免费观看网站| 曰批免费视频播放免费| 4hu四虎永久在线观看| 99精品国产成人一区二区| 国产九九99久久99大香伊| 国产二级一片内射视频播放| 好爽好舒服要高潮了视频| 中文字幕无码乱人伦| 办公室被绑奶头调教羞辱ol| 五十路亲子中出在线观看| 夜鲁鲁鲁夜夜综合视频欧美| 东京热人妻无码一区二区av| 亚洲成av人综合在线观看| 亚洲av无码日韩精品影片| 亚洲欧美乱日韩乱国产| 国产麻无矿码直接进入| 波多野结衣中文字幕一区二区三区 | 国产盗摄xxxx视频xxxx| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 欧美日韩在线亚洲综合国产人| 国语自产偷拍精品视频偷拍| 国产精品午夜无码体验区| 国产看黄网站又黄又爽又色| 无码中文精品专区一区二区| 伊人久久大香线蕉av色婷婷色| 久久久久99精品国产片| 男女性高爱潮免费网站| 免费人成视频在线观看网站|