亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯的特點是什么?

日期:2020-10-15 發布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯屬于應用文體翻譯的一種,屬于莊重文本,涉及多個領域的知識,尚語翻譯公司帶大家了解法律翻譯的特點是什么?

  Legal translation is a kind of practical translation, which belongs to solemn text and involves knowledge in many fields. What are the characteristics of legal translation?

  首先法律翻譯當然是需要準確和正確,這是必須的,不僅僅是法律翻譯而言,其他的領域也需要做到這點,為保持法律專業術語的穩定性及概念表達上的一致性,英美國家的法學界和司法界人士常常奉行的是堅持一貫的原則,結果既保留了法律英語慣有的表達方式,又明顯地區別于其他行業用語。

  First of all, legal translation needs to be accurate and correct, which is necessary. It is not only for legal translation, but also for other fields. In order to maintain the stability of legal terms and the consistency of concept expression, the legal and judicial circles in Britain and the United States often adhere to the principle of consistency. As a result, they not only retain the common expression of legal English And it is obviously different from other industry terms.

  其次,法律是很莊嚴的,不容褻瀆。法律語言的莊重性主要體現在法律詞匯的特殊性征上,反映在以下幾個方面:(1)含有法律專業意義的普通詞匯(2)特定的法律專業術語(3)古英語詞的運用(4)外來詞英語詞匯的絕大部分都來源于法語與拉丁語。(5)模糊性詞語

  Secondly, the law is very solemn and can not be blasphemed. The solemnity of legal language is mainly reflected in the special features of legal vocabulary, which is reflected in the following aspects: (1) general vocabulary with legal professional meaning; (2) specific legal professional terms; (3) the use of ancient English words; (4) the vast majority of loanwords are derived from French and Latin. (5) Vague words

  第三,法律的翻譯也是很復雜的。復雜的名詞結構、被動句的頻繁使用是法律英語的句法特點,復合條件狀語從句與高頻率介詞短語的使用更增加了法律語言的理解難度。

  Third, legal translation is also very complicated. Complex noun structure and frequent use of passive sentences are the syntactic characteristics of legal English. The use of compound conditional adverbial clauses and high frequency prepositional phrases increase the difficulty of understanding legal language.

  最后,法律既然是起到了一定的制約作用,那么勢必要存在規范性。而中美兩國屬于不同的法系,實行的是不同的法律制度,因此我們在學習法律英語時,不僅要求我們要讀懂常用的司法文書格式,而且還要學會起草這類文件。

  Finally, since the law has played a certain restrictive role, it is necessary to have normative. China and the United States belong to different legal systems and have different legal systems. Therefore, when we study legal English, we should not only understand the common forms of judicial documents, but also learn to draft such documents.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 日韩精品无码免费专区网站| 精品久久久久久无码中文字幕一区 | 中文字幕无码日韩欧毛| 赤裸人妻撅起肥白大屁股| 亚洲国产精品18久久久久久| 亚洲av鲁丝一区二区三区| 亚洲 欧美 卡通 另类 小说 | 精品久久8x国产免费观看| 精品无码人妻一区二区三区| av无码国产精品色午夜| 我国产码在线观看av哈哈哈网站| 国产精品久久久天天影视| 精品人妻少妇一区二区三区| 荫蒂添的好舒服视频囗交 | 丰满少妇三级全黄| 亚洲免费观看在线视频| 五十丰满熟妇性旺盛| 午夜免费视频| 青青青青青手机视频在线观看视频| 亚洲原创区| 亚洲日韩一区二区三区| 亚洲综合av一区二区三区不卡| 國产一二三内射在线看片| 欧洲女人性开放免费网站| 国产三级在线观看免费| 亚洲欧美国产日韩天堂区| 18禁真人抽搐一进一出在线 | 消息称老熟妇乱视频一区二区| 久久九九精品国产免费看小说| 亚洲五月天综合| 性色av闺蜜一区二区三区| 国产精品美女一区二区视频 | 在办公室被c到呻吟的动态图| 野花香视频在线观看高清免费| 色婷婷欧美在线播放内射| 国产天美传媒性色av| 图片区小说区激情区偷拍区| 国产成人精品优优av| 久久精品国产99国产精品导航 | 把女邻居弄到潮喷的性经历| 久久精品国产亚洲a∨麻豆|