亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

英語翻譯中的翻譯技巧有哪些呢?

日期:2020-12-15 發布人: 來源: 閱讀量:

  優秀的譯員不僅要把英文翻譯為中文,還需要根據兩種語言的思維方式和語言習慣,用合適的文字表達出來,下面尚語翻譯公司帶給大家英語翻譯中的翻譯技巧:

  Excellent translators should not only translate English into Chinese, but also express them in appropriate words according to the thinking mode and language habits of the two languages

  增譯法:在英文翻譯的時候為了更加準確的表達原文的意思,有時需要添加一些詞和短語。針對一些被動語態的結構,要根據語境補出主語使句子完整。還有就是英文中的代詞出現的比較多,經常需要我們在翻譯的時候補出物主代詞。最后就是增補一些原文中暗示而沒有明說的詞語,或者一些概括性和注釋性的詞語。

  Additional translation: in English translation, in order to more accurately express the meaning of the original text, sometimes need to add some words and phrases. For some passive voice structures, the subject should be added according to the context to make the sentence complete. There are more pronouns in English, so we often need to fill in the possessive pronouns in translation. Finally, it is to add some implied but not explicit words in the original text, or some general and explanatory words.

  轉化法:我們在翻譯時候有時候會為了使譯文更加符合原來的意思,會將原句的詞類、句型或者語態進行轉變。比如把動詞轉換成名詞,或者是謂語轉換成主語。還有就是句型方面,把復合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句等等。

  Translation: we sometimes change the part of speech, sentence pattern or voice of the original sentence in order to make the translation more consistent with the original meaning. For example, change a verb into a noun, or a predicate into a subject. There are also sentence patterns, such as the compound sentence into a coordinate sentence, the adverbial clause into an attributive clause and so on.

  拆句法和合并法:拆句法把一個又長又復雜的句子分解成幾個簡單的短句,反之就是合并。特別是對于英文來收,長句比較多,所以英譯中的時候經常會用到拆句法。

  Disjunctive syntax and merging method: it decomposes a long and complex sentence into several simple short sentences, and vice versa. Especially for English to collect, there are more long sentences, so in English translation, we often use split syntax.

  順譯法與逆譯法:我們知道英語時間狀語可前可后。不僅如此英語在表達結果、條件、說明等定語從句、狀語從句也很靈活,既可以先述也可以后述。而漢語表達往往是按時間或邏輯的順序進行的,因此,順譯法也罷逆譯法也罷,其實都是為了與漢語的習慣相一致。英語表達與漢語一致的就順譯,相反的則逆譯。

  We know that English adverbials of time can be used before or after. Not only that, English is also very flexible in expressing the result, condition, explanation and other attributive clauses and adverbial clauses, which can be described first or later. However, Chinese expression is often carried out in the order of time or logic. Therefore, whether the translation is in order or not, it is to be consistent with Chinese habits. If the English expression is the same as that in Chinese, it should be translated in order, and the opposite should be translated in reverse.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品无码专区在线| 无码一区二区三区亚洲人妻| 无码乱码av天堂一区二区| 射精专区一区二区朝鲜 | 日本高清在线一区二区三区| 最近免费中文字幕大全高清10| 狠狠色噜噜狠狠狠7777奇米| 十九岁中国电影在线观看免费| 欧美黑人xxxx高潮猛交| 国产乱子伦精品无码码专区| 精品+无码+在线观看| 亚洲啪av永久无码精品放毛片| 四虎成人精品永久免费av| 八戒网站免费观看视频| 精品国产av 无码一区二区三区| 久久精品99久久香蕉国产色戒| 色狠狠久久av五月综合| 两个黑人大战嫩白金发美女 | 久久精品国产只有精品66| 色吊丝av中文字幕| 被老外添嫩苞添高潮np| 亚洲av无码国产精品色午夜洪| 欧美性大战xxxxx久久久√| 欧美裸体xxxx极品少妇| 亚洲欧洲日产国码无码久久99| 精品影片在线观看的网站| 国产亚洲av无码av男人的天堂| 999久久久精品国产消防器材| 最新亚洲人成网站在线观看| 高中生自慰www网站| 最近2019中文字幕大全第二页| 亚洲欧美日韩国产成人精品影院| 久久青青草原一区二区| 暴力调教一区二区三区| 内射白嫩少妇超碰| 九月婷婷人人澡人人添人人爽| 无码色av一二区在线播放| 风流少妇按摩来高潮| 好大好湿好硬顶到了好爽视频| 欧美饥渴熟妇高潮喷水水| 丰满人妻被黑人猛烈进入|