亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

怎樣提升自身的翻譯能力?

日期:2021-03-04 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  使用正確的方法提升翻譯能力非常重要,今天尚語翻譯公司帶大家了解怎樣提升自身的翻譯能力?

  It's very important to use the right method to improve your translation ability. Today, Shangyu translation company will show you how to improve your translation ability?

  1.加強自身基本素養(yǎng)

  1. Strengthen their basic literacy

  所謂基本素養(yǎng),是指翻譯者必需具備的基本前提,亦即對翻譯者的基本要求。除了應該具有高尚的“譯德譯風”和嚴厲當真、一絲不茍的科學立場之外,譯者必需具備三方面的素養(yǎng),即一定的英語水平、較高的漢語涵養(yǎng)和豐碩的學科專業(yè)知識。量的翻譯實踐表明,這三方面的素養(yǎng)越高,越能順利地完成翻譯工作。關于英語水平,應留意打牢基礎,擴詞匯量,廣泛閱讀,最好能聽、說、讀、寫、譯五方面練習同時并進,較之單攻翻譯能更快進步英語水平。在漢語涵養(yǎng)方面,應加強語法、邏輯、修辭等方面知識的研修,多閱讀、多些寫作、多訓練修改文章。在學科專業(yè)知識方面,要努力精曉本職業(yè)務,多了解相關專業(yè)知識;常常閱覽海內、外護理專業(yè)期刊,把握學科發(fā)展動態(tài)。

  The so-called basic literacy refers to the basic premise that the translator must have, that is, the basic requirements for the translator. In addition to the noble "German translation style" and the rigorous and meticulous scientific position, the translator must have three qualities, namely, a certain level of English, a high level of Chinese self-cultivation and rich professional knowledge. The translation practice shows that the higher the quality of these three aspects, the more smoothly the translation work can be completed. As for English level, we should pay attention to lay a solid foundation, enlarge vocabulary and read widely. It's better to practice listening, speaking, reading, writing and translating at the same time. Compared with single translation, we can improve our English level faster. In the aspect of Chinese self-cultivation, we should strengthen the study of grammar, logic, rhetoric and other aspects of knowledge, read more, write more, train more to modify the article. In terms of professional knowledge, we should strive to be proficient in our own business, learn more about relevant professional knowledge, and often read domestic and foreign nursing journals to grasp the development trend of the discipline.

  2.在翻譯實踐中錘煉

  2. Tempering in translation practice

  據北京翻譯公司小編認為,翻譯是一項創(chuàng)造性的語言流動,它具有很強的實踐性。不通過量的實踐而要進步翻譯能力,無異于想學游泳卻又不下水一樣。當然,實踐也要講究科學性。初學者若無行家里手的指點,最好是先找一些難度切合自己水平且有漢語譯文的材料進行翻譯訓練。自己的譯文寫成后同人家的譯文相對照。先看看自己在理解方面是否正確,其次看看自己的表達是否符合漢語的語言習慣,從中找到不足。跟著水平的進步,可找些比較簡樸的本專業(yè)基礎知識方面的文章進行翻譯,以后逐步過渡到英文護理文獻的翻譯。堅持循序漸進多翻譯多投稿,定會果實累累。在時間答應的情況下,最好能堅持天天都多少搞點翻譯。跟著時間的推移,一定會有上進。

  According to Xiaobian of Beijing translation company, translation is a creative language flow, which is highly practical. To improve translation ability without quantitative practice is like learning to swim without going into the water. Of course, practice should also be scientific. If beginners don't have the advice of experts, it's better to find some materials that are suitable for their own level and have Chinese translation for translation training. The translation of one's own is compared with that of others. First look at their understanding is correct, and then look at their expression is in line with the Chinese language habits, to find out the shortcomings. With the progress of the level, we can find some simple articles about the basic knowledge of this major for translation, and then gradually transition to the translation of English nursing literature. If we stick to the principle of step-by-step, more translation and more contribution, we will surely be fruitful. If time permits, you'd better insist on doing some translation every day. With the passage of time, there will be progress.

  3.向他人學習并勇于立異

  3. Learn from others and be creative

  初學翻譯的同道一方面可多讀些英漢對照類閱讀材料或有漢語注釋的英語讀物;另一方面還可根據譯文類雜志上提供的某篇譯文的原文出處去查找到相應的原文,繼而進行對照閱讀。通過對比分析,可以找出自己的差距,學習和吸收他人在理解原文精神和翻譯表達等方面的優(yōu)點,促進翻譯能力的進步。假如是自己選材進行翻譯,當碰到題目難以解決時,要虛心向他人求教。另外常常閱讀一些有關翻譯技巧的書籍,也有助于翻譯能力的進步。與此同時,還要有敢于立異的精神。在翻譯過程中,既不能拘泥于別人提供的譯文,也不能受囿于以往形成的條條框框。跟著翻譯能力的不斷進步,可以根據翻譯尺度的要求去創(chuàng)造新的表現手法,進一步完善翻譯工作。

  On the one hand, beginners of translation can read more English Chinese reading materials or English reading materials with Chinese notes; on the other hand, they can find the corresponding original text according to the source of a translation provided in translation magazines, and then carry out comparative reading. Through comparative analysis, we can find our own gap, learn and absorb the advantages of others in understanding the spirit of the original text and translation expression, and promote the progress of translation ability. If you choose your own material to translate, when you encounter problems that are difficult to solve, you should be open-minded to ask others for advice. In addition, reading books about translation skills is helpful to the improvement of translation ability. At the same time, we should have the spirit of daring to innovate. In the process of translation, we should not be confined to the translation provided by others, nor be confined to the rules and regulations formed in the past. With the continuous progress of translation ability, we can create new techniques of expression according to the requirements of translation scale, and further improve the translation work.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 人人妻人人澡人人爽精品日本 | 久久精品国产亚洲av麻豆长发| 被邻居老头揉捏我奶头| 在线a级毛片免费视频| 内射无码专区久久亚洲| 欧美综合婷婷欧美综合五月 | 毛片无码国产| 国产乱人伦av麻豆网| 午夜无码国产理论在线 | 少妇裸体性生交| 久久久国产精华特点| 一本一道人人妻人人妻αv| 免费人成视频| 久久综合九色综合欧美婷婷| 亚洲风情亚aⅴ在线发布| 亚洲av无码国产综合专区| 国产av丝袜旗袍无码网站| а√最新版在线天堂| 无码精品黑人一区二区三区| 久久精品国产亚洲av麻豆图片 | 国产欧美精品一区二区三区四区| √天堂资源地址在线官网| 好好日网站| 国产艳妇av在线| 伊人久久大香线蕉av色婷婷色| 思热99re视热频这里只精品| 2018国产精华国产精品| 国产免费电影推荐| 免费人成视频在线观看网站| 偷拍激情视频一区二区三区 | 精品国产成人亚洲午夜福利| 精品人妻人人做人人爽| 鲁一鲁一鲁一鲁一澡| 久久精品夜色国产亚洲av| 久久综合九色综合欧美就去吻| 色婷婷综合久久久久中文字幕| 亚洲精品无码久久久久y| 丝袜老师高潮呻吟高潮| 无码一区二区三区老色鬼| 欧美裸体xxxx极品少妇| 久久久国产精华液|