亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

專業術語在翻譯時要注意什么原則?

日期:2021-09-22 發布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯要考慮專業術語的使用習慣以及句子之間的連接,這樣才能更好地體現出原文的意思,避免某句話表達的不完整,或者是某一段內容太過冗長,不然都影響到內容的呈現,下面尚語翻譯公司帶大家了解專業術語在翻譯時要注意什么原則?

  Translation should consider the usage habits of professional terms and the connection between sentences, so as to better reflect the meaning of the original text and avoid incomplete expression of a sentence or too long content, otherwise it will affect the presentation of the content. What principles should be paid attention to in the translation of professional terms?

  與翻譯語境中的上下文結合的原則:有時會遇到一詞多譯的情況,每個譯法本身都是對的,分別適合于不同的情況。此時要根據上下文選擇合適的譯法,不能隨意任選。

  The principle of combination with the context in the translation context: sometimes there are multiple translations of one word. Each translation method itself is correct and suitable for different situations. At this time, the appropriate translation method should be selected according to the context, not arbitrarily.

  選用權威查詢資源譯法的原則:優先選用權威查詢資源提供的譯法,客戶術語表>國家術語標準文件>權威行業雙語詞典>專業技術人員建議>網絡查詢結果>自己命名。

  The principle of selecting the translation method of authoritative query resources: give priority to the translation method provided by authoritative query resources, customer glossary > National terminology standard document > authoritative industry bilingual dictionary > suggestions of professional technicians > network query results > self naming.

  大眾優于小眾的原則:有時一個專業術語的兩個譯法難以取舍時,可以利用網絡搜索引擎驗證哪個用的更多,采用多者優先。

  The principle that the public is better than the minority: sometimes when it is difficult to choose between the two translation methods of a professional term, you can use the network search engine to verify which one is used more, and the more is preferred.

  有時,某個術語有多種譯法,有通用的譯法,同時在一些極窄的分支領域中有特定譯法。此時,如果你確定在在該分支領域中應該使用的某特定譯法,則優先選用該特定譯法,否則別人會認為你不專業。但如果你利用各種方法都無法確定特定譯法,就優先使用通用譯法(前提是講得通),否則就可能弄巧成拙。

  Sometimes, a certain term has a variety of translation methods, there are general translation methods, and there are specific translation methods in some very narrow branch fields. At this time, if you determine a specific translation method that should be used in this branch field, the specific translation method will be preferred, otherwise others will think you are not professional. However, if you cannot determine a specific translation method by using various methods, give priority to the general translation method (provided that it makes sense), otherwise you may be self defeating.

  貼近原文的原則:當遇到某個術語的兩個譯法都可用,依據上面的標準判斷不出來哪個更好時,也可以考慮”貼近原文“的原則,選擇與原文單詞盡量對應的譯法,這樣可以降低被誤解的風險。

  Principle of being close to the original text: when two translation methods of a term are available and no one can be judged according to the above criteria, you can also consider the principle of "being close to the original text" and choose the translation method corresponding to the original words as much as possible, so as to reduce the risk of being misunderstood.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 全免费a级毛片免费看视频 | 国产精品18久久久久久麻辣| 97国产精华最好的产品亚洲| 免费无码又爽又刺激激情视频| 国产精品亚洲综合一区在线观看| 精品国产不卡一区二区三区| 国产精品自在在线午夜蜜芽tv在线| 亚洲国产区男人本色| 人妻无码中文字幕| 亚洲色自偷自拍另类小说| 免费看成人aa片无码视频羞羞网| 日韩精品真人荷官无码| 波多野结衣久久精品99e| 波多野结衣美乳人妻hd电影欧美 | 日本乱偷人妻中文字幕在线| 毛片免费全部无码播放| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ免费| 看av免费毛片手机播放| 色婷婷五月综合欧美图片| 少妇的肉体k8经典| 六十路高龄老熟女m| 人妻丰满av无码中文字幕| 国产精品无码av无码| 国产男女猛视频在线观看| 中文字幕在线免费看线人| 久久久久女教师免费一区| 国产熟女露脸大叫高潮| 日韩精品无码一区二区三区不卡| 女邻居丰满的奶水在线观看| 不卡av电影在线| 无码精品国产va在线观看| 色先锋av资源中文字幕| 亚洲真人无码永久在线观看| 国产麻豆天美果冻无码视频| 1000部精品久久久久久久久 | av在线亚洲男人的天堂| 日本丰满岳乱妇在线观看| 国产精品亚洲欧美大片在线观看| 国产天堂亚洲国产碰碰| 熟女熟妇伦av网站| 特级做a爰片毛片免费看|