亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

商務(wù)廣告的翻譯文體特點有什么?

日期:2021-10-13 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  商務(wù)廣告的翻譯需要具有強烈的藝術(shù)感染力和語言藝術(shù)美,下面尚語翻譯公司給大家分享商務(wù)廣告的翻譯文體特點有什么?

  The translation of business advertising needs to have strong artistic appeal and artistic beauty of language. What are the stylistic characteristics of business advertising translation?

  一、句式特點

  1、 Syntactic features

  商務(wù)廣告中句子長度一般都很短,結(jié)構(gòu)簡單,復合句少,并且大量使用省略句、祈使句、分離句和并列結(jié)構(gòu)。為了使廣告更簡潔明快,廣告中使用最多的是祈使句和省略句。廣告的分離句是利用句號、破折號等將句子分隔成更短的結(jié)構(gòu)。并列結(jié)構(gòu)短促有力,易于理解,因而商務(wù)廣告中并列結(jié)構(gòu)使用頻繁。此外,商務(wù)廣告還常借用諺語、成語和名言警句,這些都是日常生活中流傳的一些固定佳句。

  In business advertisements, the sentence length is generally very short, the structure is simple, and there are few compound sentences, and ellipsis, imperative sentence, separation sentence and juxtaposition structure are widely used. In order to make advertisements more concise and lively, imperative sentences and ellipsis sentences are most used in advertisements. The disjunctive sentence of advertising is to separate the sentence into shorter structures by using periods, dashes and so on. The juxtaposition structure is short and powerful and easy to understand, so the juxtaposition structure is frequently used in business advertising. In addition, business advertisements often borrow proverbs, idioms and famous aphorisms, which are some fixed sentences spread in daily life.

  二、語法特點

  2、 Grammatical features

  商務(wù)廣告中動詞詞組非常簡單,過去時出現(xiàn)的頻率極低,基本上采用一般現(xiàn)在時,而且被動語態(tài)運用較少。使用一般現(xiàn)在時,商品的特征在人們的眼中成為和一般自然規(guī)律一樣的永久特征,這是其他各種時態(tài)所做不到的。商務(wù)廣告還使用大量的修辭手段,明喻、暗喻、擬人、雙關(guān)、夸張等修辭手段在英漢廣告語體中都被大量使用。

  In business advertisements, verb phrases are very simple, the frequency of past tense is very low, the general present tense is basically used, and the passive voice is less used. Using the general present tense, the characteristics of goods become the same permanent characteristics as the general natural law in people's eyes, which can not be done by other tenses. Business advertisements also use a lot of rhetorical devices. Similes, metaphors, personification, puns, exaggerations and other rhetorical devices are widely used in English and Chinese advertising styles.

  三、商務(wù)廣告中主要修辭的翻譯技巧

  3、 Translation skills of main rhetoric in business advertising

  在翻譯廣告時,應(yīng)根據(jù)具體廣告的不同特點,結(jié)合目的語語言和文化的特點,準確、創(chuàng)造性地譯成符合目的語讀者理解、接受和喜愛的廣告,以促進產(chǎn)品的銷售。

  When translating advertisements, we should accurately and creatively translate them into advertisements that meet the understanding, acceptance and love of target language readers according to the different characteristics of specific advertisements and the characteristics of target language language and culture, so as to promote the sales of products.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 激情综合五月| 成年女人wwxx免费国产| 久久精品国产亚洲av蜜臀色欲| 色综合视频一区二区三区| 久久18禁高潮出水呻吟娇喘| 无码人妻av一区二区三区蜜臀| 大肉大捧一进一出视频出来呀| 亚洲日韩精品a∨片无码加勒比| 亚洲av无码不卡在线播放| 无码人妻一区二区三区在线视频| 婷婷色婷婷开心五月四房播播| 日本一卡2卡三卡4卡网站| 白丝兔女郎m开腿sm调教室| 国产voyeur精品偷窥222| 久久久国产一区二区三区| 欧美日韩精品乱国产| 国产成人亚洲综合无码精品| 全免费a敌肛交毛片免费| 奇米在线7777在线精品| 国产无遮挡裸体免费视频| 琪琪电影午夜理论片八戒八戒| 日本公与熄乱理在线播放 | 国产大学生粉嫩无套流白浆| 麻豆传播媒体免费版官网| 久久国产加勒比精品无码| 国产精品亚洲综合一区在线观看| 亚洲欧美日本韩国| 天堂资源中文网| 亚洲av无码乱码忘忧草亚洲人| 久久婷婷日日澡天天添| 亚洲a∨无码一区二区| av免费网站在线观看| 我和亲妺妺乱的性视频| 亚洲成色在线综合网站| 中文无码精品a∨在线| 国产精品久久久久久麻豆一区| 中文字幕v亚洲ⅴv天堂| 亚洲av片不卡无码久久蜜芽| 8ⅹ8x擦拨擦拨成人免费视频| 奶头和荫蒂添的好舒服囗交| 少妇无码一区二区三区免费|