亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

影響翻譯質量的因素有什么?

日期:2022-03-09 發布人: 來源: 閱讀量:

  尚語翻譯公司告訴大家譯文語言若缺失原文語言的某種語法范疇或結構,則在譯文中很難找到一個與原文直接對應的對等物,譯者也不得不對原文的信息或增或刪、做出某些取舍。不同語言之間的語法差異也是影響等值程度的一個重要因素。語法差異越大,達到等值的難度也就越大。

  Shangyu translation company tells you that if the target language lacks a certain grammatical category or structure of the original language, it is difficult to find a direct equivalent to the original language in the target language, and the translator has to add or delete the information of the original language and make some choices. The grammatical differences between different languages are also an important factor affecting the degree of equivalence. The greater the grammatical difference, the more difficult it is to achieve equivalence.

  分析完原文后,在原文轉換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達方式、文體風格有關。原文里同一個句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達方式與之對應(固定用法除外),表達方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。我們的取舍原則是選擇最自然的對等物,即采用最符合譯語表達習慣及慣用語搭配的表達方式。

  After analyzing the original text, in the stage of converting the original text into the translation, the translator also encounters many factors affecting equivalence, most of which are related to the way of expression and style. For the same syntactic unit in the original text, the translation usually has several expressions with different degrees of equivalence (except for fixed usage). The choice of expression determines the degree of equivalence of the translation to a certain extent. Our trade-off principle is to choose the most natural equivalent, that is, the expression method that best conforms to the expression habits and idiom collocation of the target language.

  文章體裁是影響翻譯等值程度一個很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語功能,這在翻譯中都不能忽視。詩歌被普遍認為是最難達到等值甚至是一種不可譯的文學體裁,不僅因為它在文字、音韻、隱喻等方面的特性,更因為蘊含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩之所以為詩的東西都使常人無法企及。

  Text genre is a very important factor affecting the degree of translation equivalence. Different genres have different functions, such as expression function, information function or vocalization function, which can not be ignored in translation. Poetry is generally considered to be the most difficult to achieve equivalence and even an untranslatable literary genre, not only because of its characteristics in words, phonology and metaphor, but also because of its charm, artistic conception or taste, that is, the things why poetry is poetry are beyond the reach of ordinary people.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产精品ⅴa在线观看| 最近中文av字幕在线中文| 久久精品亚洲一区二区三区浴池| 国内精品久久久人妻中文字幕| 白晶晶果冻传媒国产今日推荐| 色欲悠久久久久综合区| 国产乱人伦av在线无码| 东北老女人高潮大喊舒服死了| 国产精品人人做人人爽| 囯产精品一品二区三区| 亚洲成a人片在线观看久| 无码毛片一区二区三区本码视频| 日韩精品一区二区亚洲av| 国产成人a∨激情视频厨房| 久久精品国产亚洲av瑜伽| av片在线观看| 久久久久av无码免费网| 在线看片无码永久免费视频| 精品一区二区三区波多野结衣| aaa少妇高潮大片免费看| 少妇被黑人到高潮喷出白浆| 人妻少妇中文字幕乱码| 国产乱子伦精品免费视频| 少妇爆乳无码av无码波霸| 亚洲人成网站在线播放2019| 国产成人无码精品午夜福利a| 女人高潮久久久叫人喷水| 永久免费的av在线电影网无码| 成人小说亚洲一区二区三区| 熟妇五十路六十路息与子| 精品久久亚洲中文字幕| 欧美亚洲日本国产黑白配| 在线a级毛片免费视频| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 欧美疯狂做受xxxx高潮| 欧美国产激情18| 精品久久久久久中文字幕大豆网| 色妞色视频一区二区三区四区| 粗大猛烈进出高潮视频| 无码人妻h动漫| 男女边吃奶边做边爱视频|