亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

影響翻譯質量的因素有什么?

日期:2022-03-09 發布人: 來源: 閱讀量:

  尚語翻譯公司告訴大家譯文語言若缺失原文語言的某種語法范疇或結構,則在譯文中很難找到一個與原文直接對應的對等物,譯者也不得不對原文的信息或增或刪、做出某些取舍。不同語言之間的語法差異也是影響等值程度的一個重要因素。語法差異越大,達到等值的難度也就越大。

  Shangyu translation company tells you that if the target language lacks a certain grammatical category or structure of the original language, it is difficult to find a direct equivalent to the original language in the target language, and the translator has to add or delete the information of the original language and make some choices. The grammatical differences between different languages are also an important factor affecting the degree of equivalence. The greater the grammatical difference, the more difficult it is to achieve equivalence.

  分析完原文后,在原文轉換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達方式、文體風格有關。原文里同一個句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達方式與之對應(固定用法除外),表達方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。我們的取舍原則是選擇最自然的對等物,即采用最符合譯語表達習慣及慣用語搭配的表達方式。

  After analyzing the original text, in the stage of converting the original text into the translation, the translator also encounters many factors affecting equivalence, most of which are related to the way of expression and style. For the same syntactic unit in the original text, the translation usually has several expressions with different degrees of equivalence (except for fixed usage). The choice of expression determines the degree of equivalence of the translation to a certain extent. Our trade-off principle is to choose the most natural equivalent, that is, the expression method that best conforms to the expression habits and idiom collocation of the target language.

  文章體裁是影響翻譯等值程度一個很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語功能,這在翻譯中都不能忽視。詩歌被普遍認為是最難達到等值甚至是一種不可譯的文學體裁,不僅因為它在文字、音韻、隱喻等方面的特性,更因為蘊含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩之所以為詩的東西都使常人無法企及。

  Text genre is a very important factor affecting the degree of translation equivalence. Different genres have different functions, such as expression function, information function or vocalization function, which can not be ignored in translation. Poetry is generally considered to be the most difficult to achieve equivalence and even an untranslatable literary genre, not only because of its characteristics in words, phonology and metaphor, but also because of its charm, artistic conception or taste, that is, the things why poetry is poetry are beyond the reach of ordinary people.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 免费a级毛片无码免费视频 | 亚洲毛片αv无线播放一区| 精品一区二区三区波多野结衣| 人妻丰满熟妇无码区免费| 亚洲的天堂av无码| 四虎成人精品永久在线视频| 国产精品夜间视频香蕉| 成人免费视频一区二区| 亚洲精品宾馆在线精品酒店| 国产草莓视频无码a在线观看| 欧洲lv尺码大精品久久久| 久久精品国产亚洲精品| 乱人伦中文无码视频| 噼里啪啦免费看高清片| 精品国产av 无码一区二区三区| 欧美高清熟妇啪啪内射不卡自拍| 国内揄拍国内精品人妻| 国产午夜福利100集发布| 国产女人18毛片水真多| 色偷偷成人网免费视频男人的天堂| 色综合 图片区 小说区| 免费无码又爽又刺激聊天app | 国产精品视频一区二区三区不卡| 小辣椒福利视频精品导航| 交换配乱吟粗大sns840| 疯狂做受xxxx高潮视频免费 | 男女作爱在线播放免费网站| 午夜性色福利在线视频福利| 国模叶桐尿喷337p人体| 国产欧美精品区一区二区三区 | 久久精品免费一区二区喷潮| 麻豆国产va免费精品高清在线| 国产精品免费无遮挡无码永久视频| 香港三日本三级少妇三级视频| 国产无遮挡又爽又刺激的视频老师| 亚洲精品国产精品国自产| 人与禽性视频77777| 两性午夜刺激性视频| 好好日网站| 久久无码高潮喷水抽搐| 日韩精品无码一区二区三区不卡|