亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

影響翻譯質量的因素有什么?

日期:2022-03-09 發布人: 來源: 閱讀量:

  尚語翻譯公司告訴大家譯文語言若缺失原文語言的某種語法范疇或結構,則在譯文中很難找到一個與原文直接對應的對等物,譯者也不得不對原文的信息或增或刪、做出某些取舍。不同語言之間的語法差異也是影響等值程度的一個重要因素。語法差異越大,達到等值的難度也就越大。

  Shangyu translation company tells you that if the target language lacks a certain grammatical category or structure of the original language, it is difficult to find a direct equivalent to the original language in the target language, and the translator has to add or delete the information of the original language and make some choices. The grammatical differences between different languages are also an important factor affecting the degree of equivalence. The greater the grammatical difference, the more difficult it is to achieve equivalence.

  分析完原文后,在原文轉換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達方式、文體風格有關。原文里同一個句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達方式與之對應(固定用法除外),表達方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。我們的取舍原則是選擇最自然的對等物,即采用最符合譯語表達習慣及慣用語搭配的表達方式。

  After analyzing the original text, in the stage of converting the original text into the translation, the translator also encounters many factors affecting equivalence, most of which are related to the way of expression and style. For the same syntactic unit in the original text, the translation usually has several expressions with different degrees of equivalence (except for fixed usage). The choice of expression determines the degree of equivalence of the translation to a certain extent. Our trade-off principle is to choose the most natural equivalent, that is, the expression method that best conforms to the expression habits and idiom collocation of the target language.

  文章體裁是影響翻譯等值程度一個很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語功能,這在翻譯中都不能忽視。詩歌被普遍認為是最難達到等值甚至是一種不可譯的文學體裁,不僅因為它在文字、音韻、隱喻等方面的特性,更因為蘊含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩之所以為詩的東西都使常人無法企及。

  Text genre is a very important factor affecting the degree of translation equivalence. Different genres have different functions, such as expression function, information function or vocalization function, which can not be ignored in translation. Poetry is generally considered to be the most difficult to achieve equivalence and even an untranslatable literary genre, not only because of its characteristics in words, phonology and metaphor, but also because of its charm, artistic conception or taste, that is, the things why poetry is poetry are beyond the reach of ordinary people.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产一区二区三精品久久久无广告 | 成人做爰视频www| 国产欧美日韩精品a在线观看 | 久久久久波多野结衣高潮| 久久夜色精品国产噜噜亚洲sv| 中文字幕人成无码人妻| 在线看片免费人成视频久网下载| 欧美巨大巨粗黑人性aaaaaa| 公和我做好爽添厨房中文字幕| 中文字幕人妻伦伦| 2023国精产品一二二线精华液| 牛鞭伸入女人下身的真视频| 亚洲色大成网站www| 亚洲国产成人片在线观看| 国产成人手机高清在线观看网站| 国产熟人av一二三区| 久久久亚洲欧洲日产国码二区| 99精品人妻无码专区在线视频区 | 激情国产av做激情国产爱| 四虎国产精品永久在线下载 | 中文无码制服丝袜人妻av| 人妻夜夜爽天天爽三区麻豆av网站| 亚洲亚洲人成网站77777| 手机看片久久国产永久免费| 黑人狂桶女人高潮嗷嗷叫小说| 精品久久久久久无码国产| 精品人妻av无码一区二区三区| 成人麻豆日韩在无码视频| 天天摸天天做天天爽| √最新版天堂资源网在线| 一本色道无码道在线观看 | 久久99热只有频精品8| 亚洲欧美色中文字幕在线| 99re8这里有精品热视频免费| 公与秀婷厨房猛烈进出视频| 成人美女黄网站色大免费的| 欧美精品v国产精品v日韩精品| 亚洲精品国产成人| 色婷婷一区二区三区四区成人网 | 蜜桃一区二区三区| 97久久国产亚洲精品超碰热 |