亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

影響翻譯質量的因素有什么?

日期:2022-03-09 發布人: 來源: 閱讀量:

  尚語翻譯公司告訴大家譯文語言若缺失原文語言的某種語法范疇或結構,則在譯文中很難找到一個與原文直接對應的對等物,譯者也不得不對原文的信息或增或刪、做出某些取舍。不同語言之間的語法差異也是影響等值程度的一個重要因素。語法差異越大,達到等值的難度也就越大。

  Shangyu translation company tells you that if the target language lacks a certain grammatical category or structure of the original language, it is difficult to find a direct equivalent to the original language in the target language, and the translator has to add or delete the information of the original language and make some choices. The grammatical differences between different languages are also an important factor affecting the degree of equivalence. The greater the grammatical difference, the more difficult it is to achieve equivalence.

  分析完原文后,在原文轉換成譯文階段,譯者同樣遇到很多影響等值的因素,大都與表達方式、文體風格有關。原文里同一個句法單位,譯文通常都有幾種等值程度不一的表達方式與之對應(固定用法除外),表達方式的取舍在一定程度上決定了譯文等值程度的高低。我們的取舍原則是選擇最自然的對等物,即采用最符合譯語表達習慣及慣用語搭配的表達方式。

  After analyzing the original text, in the stage of converting the original text into the translation, the translator also encounters many factors affecting equivalence, most of which are related to the way of expression and style. For the same syntactic unit in the original text, the translation usually has several expressions with different degrees of equivalence (except for fixed usage). The choice of expression determines the degree of equivalence of the translation to a certain extent. Our trade-off principle is to choose the most natural equivalent, that is, the expression method that best conforms to the expression habits and idiom collocation of the target language.

  文章體裁是影響翻譯等值程度一個很重要的因素。不同體裁具有不同的功能,是表情功能、信息功能抑或呼語功能,這在翻譯中都不能忽視。詩歌被普遍認為是最難達到等值甚至是一種不可譯的文學體裁,不僅因為它在文字、音韻、隱喻等方面的特性,更因為蘊含其中的神韻、意境或者說是味道,即詩之所以為詩的東西都使常人無法企及。

  Text genre is a very important factor affecting the degree of translation equivalence. Different genres have different functions, such as expression function, information function or vocalization function, which can not be ignored in translation. Poetry is generally considered to be the most difficult to achieve equivalence and even an untranslatable literary genre, not only because of its characteristics in words, phonology and metaphor, but also because of its charm, artistic conception or taste, that is, the things why poetry is poetry are beyond the reach of ordinary people.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 人妻夜夜爽天天爽三区麻豆av网站| 国语对白做受xxxxx在| 久精品国产欧美亚洲色aⅴ大片 | 国产精品天天在线午夜更新| 国产精品日韩欧美一区二区三区| 麻豆乱码国产一区二区三区| а√资源新版在线天堂| 日韩亚洲av人人夜夜澡人人爽| 国产色a在线观看| 亚洲免费在线观看| 亚洲a∨国产av综合av| 少妇三级全黄| 樱花草在线社区www中国中文| 成人免费无码不卡毛片| 一区二区三区在线 | 网站| 欧美黑人性暴力猛交喷水黑人巨大| 全球中文成人在线| 情人伊人久久综合亚洲| 2018国产大陆天天弄| 日韩一区二区三区无码影院| 亚洲av综合永久无码精品天堂| 99国产精品久久久久久久成人热| 日本一卡二卡不卡视频查询| 美女裸体自慰在线观看| 精品日韩欧美一区二区在线播放| 中文字幕无码日韩专区免费| 中文无码精品a∨在线| 内射夜晚在线观看| 偷偷要偷偷鲁影院| 夜夜爽77777妓女免费看| 天堂av无码大芭蕉伊人av| 亚洲精品99久久久久中文字幕| 婷婷四房播播| 欧洲mv日韩mv国产| 日本无遮挡边做边爱边摸| 无码中文精品专区一区二区| 国产精品v欧美精品v日韩精品 | 最新版天堂资源中文官网| 一女被两男吃奶玩乳尖| 男女肉粗暴进来动态图| 国产真实伦在线观看|