亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

合格的陪同翻譯還需要掌握哪些知識點?

日期:2019-03-22 發布人: 來源: 閱讀量:

  陪同翻譯是常見的翻譯形式之一,一名合格的陪同翻譯需要掌握的知識點有很多,下面證件翻譯公司給大家分享一下合格的陪同翻譯除了有專業的能力還需要掌握哪些知識點?

  Accompanied translation is one of the common forms of translation. A qualified escort translation needs to master many knowledge points. The following certificate translation company will share with you what knowledge points a qualified escort translation needs to master besides professional competence?

  1、飲食類詞匯。陪同翻譯十有八九會遇到與外賓一起吃飯的情形。對于不懂中文的外賓,每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關注的焦點,特別是對某些飲食有禁忌或對中國餐飲文化感興趣的外賓,一定要清楚的知道每道菜的組成和來龍去脈方肯罷休。如果這時翻譯不能準確提供上述信息,外賓嘴上不說、心里也會對譯員的水平打上問號。

  1. Food vocabulary. Ninety-nine times out of ten, accompanying translators will encounter the situation of eating with foreign guests. For foreign guests who do not know Chinese, the name of each dish, the ingredients, the cooking methods and the allusions behind it are all the focus of attention. Especially for those foreign guests who have taboos on certain diets or are interested in Chinese catering culture, they must know clearly the composition of each dish and the context of its origin and development before they stop. If the translation can not provide the above information accurately at this time, the foreign guests will not speak, and will also question the level of the interpreter in their hearts.

  2、醫藥衛生類詞匯。出門在外難免有個頭疼腦熱,如果外賓遇到水土不服或生病的情況,翻譯自然責無旁貸地擔任起陪同看病或買藥的任務。因此,掌握常見疾病的名稱、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱十分必要。這樣才不會在遇到突發情況時亂了方寸。

  2. Medical and health vocabulary. It is inevitable to have a headache and fever when going out. If foreign guests are not acclimatized or sick, the translator is duty-bound to accompany them to see a doctor or buy medicines. Therefore, it is necessary to master the names of common diseases, symptoms, diagnostic methods and drug names. Only in this way can we avoid confusion in the case of unexpected situations.

  3、參觀游覽常用詞匯與句型。陪同翻譯的最主要職能就是陪外賓參觀游覽,對于風景名勝、宗教文化、歷史典故等理應了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見或特色動植物名稱、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的翻譯。

  3. Vocabulary and sentence patterns commonly used in sightseeing. The most important function of escort translation is to accompany foreign visitors to visit, which should be familiar with scenic spots, religious culture, historical allusions and so on. In particular, it is easy to overlook the translation of some common or characteristic names of animals and plants, religion-specific words and historical figures and stories.

  4、商品和砍價的常用句型。購物是幾乎每個翻譯都會遇到的問題,而不同外賓關注點不一樣,有時所購的東西可能超出我們熟悉的范圍。

  4. Common sentence patterns of commodities and bargaining. Shopping is a problem that almost every translator will encounter. Different foreign guests have different concerns. Sometimes they buy things beyond our familiar range.

  5、涉及中國國情和傳統文化的詞匯。這個范圍非常大,小到中醫、氣功、美術、書法、音樂、文學、體育,大到中國各地的政治、經濟、社會、人文、地理等,包羅萬象。作為譯員,平時最好多多積累,才不致于在外賓問道時露怯。

  5. Vocabulary related to China's national conditions and traditional culture. This range is very large, ranging from traditional Chinese medicine, Qigong, fine arts, calligraphy, music, literature and sports to politics, economy, society, humanities and geography in all parts of China. As an interpreter, it is better to accumulate more in peacetime so as not to be timid when foreign guests ask questions.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产又爽又黄无码无遮挡在线观看 | 亚洲欧美日韩中文加勒比| 亚洲成在人线av| 99久久99久久精品免费看蜜桃| 国产超碰人人模人人爽人人添| 久久精品国产精品亚洲精品 | 欧美丰满熟妇乱xxxxx图片| 国产成人69视频午夜福利在线观看| 综合无码一区二区三区| 色88久久久久高潮综合影院| 毛茸茸厕所偷窥xxxx| 亚洲国产精品日韩专区av| 免费无码黄十八禁网站在线观看| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ| 人妻人人做人做人人爱| 中文字幕av免费专区| 久久精品aⅴ无码中文字字幕重口 亚欧美无遮挡hd高清在线视频 | 久久精品国产99精品亚洲| 国产99在线 | 欧美| 天天弄天天模| 国产无遮挡裸体美女视频| 女人脱了内裤趴开腿让男躁 | 久久丫精品国产亚洲av不卡| 宅女午夜福利免费视频| 国产av国片精品| 真人无码作爱免费视频| 国产色a在线观看| 亚洲av无码乱码在线观看野外 | 精品久久久久久久中文字幕| 97se亚洲综合在线| 精品无码国产自产拍在线观看| 亚洲中文字幕无码专区| 大地资源网高清免费观看| 亚洲av无码不卡在线播放| 久久精品道一区二区三区| 精品无码人妻夜人多侵犯18| 最近2019中文字幕一页二页| 熟妇人妻系列aⅴ无码专区友真希| 吃奶揉捏奶头高潮视频| 品色堂永远的免费论坛| 无码中文精品视视在线观看 |