亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

翻譯醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語有什么方法?

日期:2019-04-21 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語主要有復(fù)合法、綴合法、縮合法、首字母縮略的方法,下面證件翻譯公司給大家詳細(xì)的講講。

  The main methods of translating medical terminology are compound method, affix method, abbreviation method and acronym method. The following documents translation company will give you a detailed description.

  1、復(fù)合法這類術(shù)語在中醫(yī)術(shù)語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優(yōu)點(diǎn)是容易找到對應(yīng)詞,結(jié)構(gòu)明了,易于理解。缺點(diǎn)是譯文往往不夠簡潔。

  1. Compound method accounts for a large proportion in the translation of TCM terms, and its meaning is mostly the superposition of the meanings of each word. The advantages of this method are that it is easy to find the corresponding words, clear in structure and easy to understand. The disadvantage is that the translation is often not concise enough.

  2、綴合法此類術(shù)語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點(diǎn)是簡潔,專業(yè)性強(qiáng),與西醫(yī)術(shù)語的可比性強(qiáng),便于學(xué)術(shù)交流。但在目前中醫(yī)術(shù)語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

  2. The meaning of affix legality is the addition of affix and stem meaning, which is characterized by conciseness, professionalism, comparability with Western medical terms and facilitating academic exchanges. However, in the current translation of TCM terminology, the use of such terms is not high, such as acupuncture and moxibustion.

  3、縮合法其含義通常是構(gòu)成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點(diǎn)類似綴合法。例如針壓。

  3. The meaning of contraction is usually the addition of the two parts of the word, which is similar to affix legality. For example, needle pressure.

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫(yī)學(xué)英語)中使用得非常廣泛,但在中醫(yī)英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫(yī)”一詞。當(dāng)然,也有學(xué)者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構(gòu)詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運(yùn)用這一方法使中醫(yī)術(shù)語趨于簡潔,規(guī)范,還有待進(jìn)行深入的研究。

  4. The acronym method is widely used in English for Science and Technology (including Medical English), but seldom used in English for Traditional Chinese Medicine. At present, the word "traditional Chinese medicine" is universally accepted. Of course, some scholars have made useful attempts in this regard, such as abbreviating febrile diseases into febrile diseases. The acronym is a very convenient way of word formation, which can improve the information of the unit vocabulary. However, how to use this method to make TCM terminology more concise and standardized remains to be studied in depth.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品无码专区久久久| 无码一区二区三区在线观看| 亚洲av无码一区二区三区在线观看 | 髙清国产性猛交xxxand | 真实单亲乱l仑对白视频| 日本巨大的奶头在线观看| 成年美女黄网站色大免费视频 | 久久99精品久久久久久清纯| 国产精品中文久久久久久久| 内射欧美老妇wbb| 大肉大捧一进一出好爽视频| 狠狠噜狠狠狠狠丁香五月| 国模无码视频一区二区三区| 国产精品毛片一区二区| 欧美黑人乱大交| 国产av无码专区亚洲av中文| 亚洲成a人一区二区三区| 午夜亚洲www湿好爽| av无码国产在线看免费网站| 无码午夜成人1000部免费视频| 少妇性l交大片7724com| 色综合久久中文娱乐网| 国产第一页屁屁影院| 日韩精品无码一本二本三本色 | 欧美精品中文字幕亚洲专区 | 免费不卡在线观看av| 最近中文字幕完整视频高清1| 国产精品久久无码一区二区三区网| 亚洲色精品三区二区一区| 亚洲精品无码成人| 野外做受又硬又粗又大视幕| 老子影院午夜精品无码| 国产97在线 | 中文| 天天爽亚洲中文字幕| 东北粗壮熟女丰满高潮| 国产午夜福利100集发布| 国产人碰人摸人爱视频| 熟妇熟女乱妇乱女网站| 久久精品国产99国产精2020丨| 久久久久久国产精品无码下载| 亚洲国产精品嫩草影院|