亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

翻譯醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語有什么方法?

日期:2019-04-21 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語主要有復(fù)合法、綴合法、縮合法、首字母縮略的方法,下面證件翻譯公司給大家詳細的講講。

  The main methods of translating medical terminology are compound method, affix method, abbreviation method and acronym method. The following documents translation company will give you a detailed description.

  1、復(fù)合法這類術(shù)語在中醫(yī)術(shù)語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優(yōu)點是容易找到對應(yīng)詞,結(jié)構(gòu)明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

  1. Compound method accounts for a large proportion in the translation of TCM terms, and its meaning is mostly the superposition of the meanings of each word. The advantages of this method are that it is easy to find the corresponding words, clear in structure and easy to understand. The disadvantage is that the translation is often not concise enough.

  2、綴合法此類術(shù)語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業(yè)性強,與西醫(yī)術(shù)語的可比性強,便于學(xué)術(shù)交流。但在目前中醫(yī)術(shù)語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

  2. The meaning of affix legality is the addition of affix and stem meaning, which is characterized by conciseness, professionalism, comparability with Western medical terms and facilitating academic exchanges. However, in the current translation of TCM terminology, the use of such terms is not high, such as acupuncture and moxibustion.

  3、縮合法其含義通常是構(gòu)成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

  3. The meaning of contraction is usually the addition of the two parts of the word, which is similar to affix legality. For example, needle pressure.

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫(yī)學(xué)英語)中使用得非常廣泛,但在中醫(yī)英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫(yī)”一詞。當(dāng)然,也有學(xué)者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構(gòu)詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫(yī)術(shù)語趨于簡潔,規(guī)范,還有待進行深入的研究。

  4. The acronym method is widely used in English for Science and Technology (including Medical English), but seldom used in English for Traditional Chinese Medicine. At present, the word "traditional Chinese medicine" is universally accepted. Of course, some scholars have made useful attempts in this regard, such as abbreviating febrile diseases into febrile diseases. The acronym is a very convenient way of word formation, which can improve the information of the unit vocabulary. However, how to use this method to make TCM terminology more concise and standardized remains to be studied in depth.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 人妻夜夜爽天天爽三区 | 在线播放亚洲第一字幕| 小荡货奶真大水真多紧视频| 伊人色综合久久天天五月婷| 无码人妻丰满熟妇区bbbbxxxx| 亚洲avav天堂av在线网爱情| 久久久久女教师免费一区| 99国精产品一二三区| 国产第19页精品| 清纯唯美 亚洲| 成人性生交片无码免费看| 国产乱妇乱子视频在播放| 波多野结衣一区二区三区高清| 《熟妇的荡欲》欧美电影在线观看 | 一区二区三区精品视频免费播放| 99精品国产在热久久无毒不卡| 久久久久夜夜夜精品国产| 欧美性大战久久久久久| 精品香蕉久久久午夜福利| 欧产日产国产精品精品| 少妇白浆高潮无码免费区| 在阳台上玩弄人妻的乳球| 欧美成av人一区优播免| 五月综合缴情婷婷六月| 毛片无码国产| 亚洲另类自拍丝袜第五页| 俺去啦最新网址| 久久精品欧美日韩精品| 国产va免费精品高清在线观看| 波多野结衣久久精品99e| 97午夜理论片在线影院| 久久久久久亚洲av无码专区| 人妻中出受孕 中文字幕在线| 精品多人p群无码| 亚洲av综合色区无码一区爱av| 久久国产精品久久久久久| 亚洲第一最快av网站| 女人夜夜春高潮爽a∨片| 9久9在线视频 | 传媒| 国产免费无遮挡吸奶头视频| 亚洲aⅴ在线无码播放毛片一线天 亚洲国产成人精品无码区花野真一 |