亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

翻譯醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語有什么方法?

日期:2019-04-21 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語主要有復(fù)合法、綴合法、縮合法、首字母縮略的方法,下面證件翻譯公司給大家詳細的講講。

  The main methods of translating medical terminology are compound method, affix method, abbreviation method and acronym method. The following documents translation company will give you a detailed description.

  1、復(fù)合法這類術(shù)語在中醫(yī)術(shù)語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優(yōu)點是容易找到對應(yīng)詞,結(jié)構(gòu)明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

  1. Compound method accounts for a large proportion in the translation of TCM terms, and its meaning is mostly the superposition of the meanings of each word. The advantages of this method are that it is easy to find the corresponding words, clear in structure and easy to understand. The disadvantage is that the translation is often not concise enough.

  2、綴合法此類術(shù)語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業(yè)性強,與西醫(yī)術(shù)語的可比性強,便于學(xué)術(shù)交流。但在目前中醫(yī)術(shù)語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

  2. The meaning of affix legality is the addition of affix and stem meaning, which is characterized by conciseness, professionalism, comparability with Western medical terms and facilitating academic exchanges. However, in the current translation of TCM terminology, the use of such terms is not high, such as acupuncture and moxibustion.

  3、縮合法其含義通常是構(gòu)成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

  3. The meaning of contraction is usually the addition of the two parts of the word, which is similar to affix legality. For example, needle pressure.

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫(yī)學(xué)英語)中使用得非常廣泛,但在中醫(yī)英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫(yī)”一詞。當(dāng)然,也有學(xué)者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構(gòu)詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫(yī)術(shù)語趨于簡潔,規(guī)范,還有待進行深入的研究。

  4. The acronym method is widely used in English for Science and Technology (including Medical English), but seldom used in English for Traditional Chinese Medicine. At present, the word "traditional Chinese medicine" is universally accepted. Of course, some scholars have made useful attempts in this regard, such as abbreviating febrile diseases into febrile diseases. The acronym is a very convenient way of word formation, which can improve the information of the unit vocabulary. However, how to use this method to make TCM terminology more concise and standardized remains to be studied in depth.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 人妻精品久久久久中文字幕| 亚洲精品成人a在线观看| 性色欲网站人妻丰满中文久久不卡| 农村欧美丰满熟妇xxxx| 亚洲av午夜成人片| 亚洲av永久无码精品网址| 亚洲深深色噜噜狠狠爱网站| 伊人久久大香线蕉无码| 亚洲欧美日韩在线一区| 国产大片黄在线观看| 2021久久国自产拍精品| 日本a级特黄特黄刺激大片| 亚洲欧美精品伊人久久| 国产精品区免费视频| 国产免费看插插插视频| 亚洲欧美日韩中文高清www777| 美丽人妻被按摩中出中文字幕| 夜夜添无码试看一区二区三区 | 成年美女黄网站18禁免费| 少妇被男按摩师按到高潮| 久久久午夜精品福利内容 | 亚洲αv在线精品糸列| 欧美一区二区三区红桃小说 | 国产一区二区三区日韩精品| 精品三级av无码一区| 精品国产不卡一区二区三区 | 夜夜爽夜夜叫夜夜高潮| 国产精品内射后入合集| 又爽又黄又无遮挡的激情视频| 色综合久久久久久久久久| 失禁大喷潮在线播放| 欧美人与动牲交xxxxbbbb| 久久青青草原亚洲av无码麻豆| 久久电影网午夜鲁丝片免费| 亚洲av无码久久精品蜜桃| 日本十八禁视频无遮挡| 欧美成人精品三级在线观看| 爱爱小说视频永久免费网站| 中国农村熟妇性视频| 伊人色综合一区二区三区| 18成人片黄网站www|