亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

筆譯的翻譯技巧有什么

日期:2019-09-09 發布人: 來源: 閱讀量:

  筆譯是常用的翻譯方法,很多人進行筆譯會遇到一些問題,今天證件翻譯公司給大家分享筆譯的翻譯技巧有什么?

  Translation is a commonly used method of translation. Many people will encounter some problems in translating. What are the translation skills shared by certificate translation companies today?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  4、省略

  4. Ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 无码日韩精品一区二区免费暖暖| 久久黄色网站| 成人精品视频一区二区三区| 一群黑人大战亚裔女在线播放| 国产三级精品三级男人的天堂| 中国老太婆bb无套内射| 国产精品无码v在线观看| 四虎影视永久在线观看| 成人国产精品秘片多多| 亚洲国产精品久久一线不卡| 熟妇人妻av中文字幕老熟妇 | 人妻人人澡人人添人人爽人人玩| 免费a级毛片在线播放不收费| 亚洲精品aa片在线观看国产| 少妇裸体性生交| 九九精品国产亚洲av日韩| 少妇人妻在线视频| 免费人妻av无码专区| 曰批免费视频播放免费| 精品日韩亚洲av无码| 欧美高清熟妇啪啪内射不卡自拍| 国产蜜臀av在线一区尤物 | 在线精品无码字幕无码av| 丰满岳乱妇在线观看中字无码| 国产三级a三级三级| 国产一区二区三区内射高清| 人妻被按摩师玩弄到潮喷| 成人免费a级毛片| 中国少妇内射xxxx狠干| 久久久久免费精品国产| 同性男男黄gay片| 精品人妻少妇一区二区三区在线| 亚洲国产欧美在线人成| 无码人妻精品一区二区三区66| 麻花豆传媒剧国产mv的特点| 国产极品美女高潮无套在线观看| 国产无遮挡又黄又爽免费网站| 亚洲国产精品久久久久婷蜜芽| 97精品久久天干天天天按摩| 国产精品va在线播放我和闺蜜| 国产三级久久久精品麻豆三级|