亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 无码av免费网站| 3d无码纯肉动漫在线观看| 亚洲va欧美va天堂v国产综合| 高潮潮喷奶水飞溅视频无码| 色妺妺视频网| 伊人久久综合无码成人网| 国产粗话肉麻对白在线播放| 中国精学生妹品射精久久| 国产精品成人无码久久久| 国产无套抽出白浆来| 印度妓女野外xxww| 色哟哟国产精品免费观看| 亚洲天堂2017无码| 日韩人妻不卡一区二区三区| 第一次处破女18分钟高清| 国内揄拍国内精品| 999精品色在线播放| 97人伦影院a级毛片| 国产品无码一区二区三区在线| 女人色熟女乱| 国产免码va在线观看免费| 久久亚洲国产成人精品性色| 国产精品无码一区二区三区| 粉色午夜视频| 中文字幕亚洲欧美日韩在线不卡| 免费a级毛片无码无遮挡| 亚洲国产精品第一区二区| 久久天天躁狠狠躁夜夜av浪潮| av人摸人人人澡人人超碰小说| 在线观看国产精品电影| 亚洲av成人一区二区三区观看| 娇妻玩4p被三个男人伺候电影| 欧美日韩在线视频一区| 色播久久人人爽人人爽人人片av| 亚洲av无码乱码精品国产| 亚洲啪啪综合av一区 | 国产手机精品一区二区| 久久99国产精品久久99果冻传媒| 亚洲精品99久久久久中文字幕| 又大又紧又粉嫩18p少妇| 欧美猛少妇色xxxxx猛叫|