亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 大陆精大陆国产国语精品| 亚洲无线码在线一区观看| 农村老熟妇乱子伦视频| 日本免费一区二区三区最新| 免费国产自线拍一欧美视频| 国产一区二区三区久久精品| 亚洲一区二区三区av天堂| 日本人妻人人人澡人人爽| 国产精品无码一区二区三区免费| 一本大道久久香蕉成人网| 熟女精品视频一区二区三区| 国产在线国偷精品免费看| 人妻丰满熟妇av无码区乱| 国内精品视频一区二区三区 | 男人j桶进女人p无遮挡全过程| 少妇裸体性生交| 麻豆av一区二区三区久久| 在线观看a级片| 国产精品久久久久久亚洲影视| 男女啪啪高清无遮挡免费| 看免费真人直播网站| 亚洲av超清无码不卡在线网络 | 日韩精品射精管理在线观看| 丰满少妇高潮在线播放不卡| 欧美gv在线观看| 欧美裸体xxxx极品少妇| 丰腴饱满的极品熟妇| 国产性生大片免费观看性| 两个奶头被吃高潮视频| 久久午夜无码鲁丝片午夜精品 | 日本精品一区二区三区在线视频| 国产免费观看久久黄av片| 无码手机线免费观看| 国产精品久久国产精品99| 亚洲av无一区二区三区| 国产精品高潮呻吟久久av| 美女极度色诱视频国产| 亚洲色精品三区二区一区| 欧洲mv日韩mv国产| 亚洲av麻豆aⅴ无码电影| 一本久久综合亚洲鲁鲁五月天 |