亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 久久精品国产亚洲av麻豆| 亚洲三区在线观看内射后入| 国产特级毛片aaaaaa| 狠狠色综合7777久夜色撩人ⅰ| 欧美丰满熟妇乱xxxxx网站 | 国产麻豆剧果冻传媒一区| 一本一道精品欧美中文字幕| 色欲久久久天天天综合网精品| 国产亚洲精久久久久久无码| 丰满白嫩大屁股ass| 奇米影视色777四色在线首页| 台湾无码一区二区| 国产又色又刺激高潮视频| 影音先锋中文字幕无码资源站| 水蜜桃av无码| 国产亚洲视频在线观看网址| 人妻无码一区二区不卡无码av| 精品久久久久久久久久中文字幕| 亚洲欧美日韩久久精品| 男人边做边吃奶头视频| 欧美高清精品一区二区| 久久精品久久久久观看99水蜜桃| 国产最新进精品视频| 国产在线无码一区二区三区| 亚洲av永久综合在线观看另类| 亲子乱aⅴ一区二区三区下载| 最近2019中文字幕大全第二页| 99久久国产精品热88人妻| 中国极品少妇xxxxx| 国产人妖视频一区二区| 性一交一乱一透一a级| 丰满人妻熟妇乱又伦精品软件| 色婷婷五月综合激情中文字幕| 国产美女mm131爽爽爽爽| 少妇张开双腿自慰流白奖| 香蕉午夜福利院| 亚洲综合成人婷婷五月在线观看| 久久99精品久久久久子伦| 自慰被室友看见强行嗯啊男男| 无码av免费毛片一区二区| 男女性爽大片在线观看|