亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品午睡沙发系列| 翘臀后进少妇大白嫩屁股| 亚洲av日韩av永久无码免下载| 日韩精品久久久久久免费| 尤物在线精品视频| 老熟女高潮一区二区三区| 女人色熟女乱| 农村老熟妇乱子伦视频| 国产av仑乱内谢| 西西人体44rt大胆高清张悠雨| 日本特黄特黄刺激大片| 亚洲av天天做在线观看| 色悠久久久久综合欧美99| 亚洲美腿丝袜 欧美另类| 人妻巨大乳hd免费看| 无码人妻一区二区三区一| 日韩精品久久无码中文字幕| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 熟女乱色一区二区三区| 国产av无码专区亚洲av中文| 精品久久久久久亚洲精品| 国产99久久99热这里只有精品15| 色妞网欧美| 成全视频在线观看在线播放| 国产裸拍裸体视频在线观看| 无码人妻精品中文字幕免费东京热| 小寡妇好紧进去了好大看视频| 办公室娇喘的短裙老师在线视频| 亚洲国产美女精品久久久久| 粗大的内捧猛烈进出视频| 一区二区在线 | 国| 狠狠色欧美亚洲狠狠色www| 国产粗话肉麻对白在线播放| 日本最大色倩网站www| 国产精品国产三级国快看| 夜夜揉揉日日人人青青| 人人妻人人澡人人爽不卡视频| 国产高潮刺激叫喊视频| av成人午夜无码一区二区| 四虎国产精品永久在线无码| 国产精品久久久久免费a∨|