亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

同聲傳譯的技巧有什么?

日期:2019-11-12 發布人: 來源: 閱讀量:

  同聲傳譯是一個較為困難的專業,想要做好同聲傳譯需要譯員找到適合自己的學習方法,下面尚語證件翻譯公司給大家分享同聲傳譯的技巧有什么?

  Simultaneous interpretation is a more difficult profession. If you want to do it well, you need an interpreter to find a suitable learning method. What are the skills of simultaneous interpretation shared by Shangyu certificate translation company?

  首先是意譯,所謂意譯,同聲傳譯即聽即譯的特點,迫使譯員不得不“一心二用”,使譯員在翻譯過程中難以做到“形”“意”兩全。此外,譯員在同步傳譯時迫于時間壓力,也無法對目標語的表達形式斟詞酌句一番。在“形”“意”難以兩全的情況下,譯員應采用意譯的方法,以簡潔的語言迅速將來源語所包含的概念和命題傳達給聽眾。

  The first is free translation, the so-called free translation. Simultaneous interpretation is the feature of "listening is translating", which forces the translator to "use one mind and two uses", which makes it difficult for the translator to achieve "form" and "meaning" in the process of translation. In addition, due to the pressure of time, the simultaneous interpretation of the target language is impossible. In the case that "form" and "meaning" are hard to be completed, the translator should adopt the method of free translation to quickly convey the concepts and propositions contained in the source language to the audience in a concise language.

  其次是順譯,順譯是指一種順著來源語的詞序,按部就班地選擇目標語的對應詞進行傳譯的方法。這里所講的順譯僅限于順結構、順詞序的傳譯,不包括詞詞對應的順譯。漢語和英語的基本句子結構均為“主—動—賓”結構,限定詞(如數詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現在名詞前面,這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。

  The second is Shun translation, which refers to a way to select the corresponding words of the target language step by step according to the word order of the source language. The translation mentioned here is limited to the interpretation of the word order and the structure, not including the corresponding translation of the word. The basic sentence structures of both Chinese and English are subject verb object structures, with determiners (such as numeral and possessive pronouns) and adjectives generally appearing in front of nouns, which provides necessary conditions for English Chinese or Chinese English translation.

  最后是截句,截句是指譯員在同聲傳譯過程中及時、適時截斷來源語的長句,并按照目標語的表達習慣,將所聽到的信息分解成短句,或重組成聯句,然后傳譯過去。這就是我們要給大家說的三個技巧,希望同學們能仔細琢磨一下,學習有所提高。

  The last one is the truncation, which means that the interpreter cuts off the long sentences of the source language in time and in time in the process of simultaneous interpretation. According to the expression habits of the target language, the information he hears is broken down into short sentences or reconstituted into joint sentences, which are then translated into the past. This is the three skills we will tell you. I hope you can think about it carefully and improve your study.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 中文无码热在线视频| 日韩人妻无码专区精品| 好深好湿好硬顶到了好爽| 国产精品久久午夜夜伦鲁鲁| 精品人妻少妇一区二区| 国产成人亚洲综合| 中国人妻被两个老外三p| 亚洲国产一成人久久精品| 人人狠狠综合久久亚洲婷婷| 国产高清av在线播放| 污18禁污色黄网站免费| 国产成人亚洲精品| 国产性猛交╳xxx乱大交| 国产精品精华液网站| 波多野结衣乳巨码无在线| 午夜dj免费视频在线观看| 久久综合九色欧美综合狠狠| 国产又大又硬又粗| 吃奶呻吟打开双腿做受动态图| 无码人妻精品中文字幕| 丰满少妇a级毛片野外| 久久亚洲精品成人无码网站| 亚洲男人的天堂在线播放| 久久亚洲日韩精品一区二区三区| 少妇粉嫩小泬喷水视频| 人妻少妇精品久久| 色偷偷色噜噜狠狠网站30根| 亚洲日韩国产二区无码| 欧美老妇与zozoz0交| 两个奶头被吃高潮视频| 中文字幕乱码人妻无码久久| 国产精品久久久久久麻豆一区| 99久久综合狠狠综合久久| 老汉色av影院| 国模精品一区二区三区| 亚洲人成人网站在线观看| 日本无遮挡边做边爱边摸| 久久久久夜夜夜精品国产| 东京热人妻无码一区二区av| 亚洲精品国产第一综合99久久| 2019年最好看的中文免费视频 |