同聲傳譯和交替?zhèn)髯g的區(qū)別
日期:2019-11-11 發(fā)布人:尚語(yǔ)翻譯 來(lái)源: 閱讀量:
眾所周知,同聲傳譯和交替?zhèn)髯g在與國(guó)際友人溝通中運(yùn)用非常廣泛,那么兩種翻譯方式有什么區(qū)別呢?
就形式而言同傳是指口譯人員利用專門(mén)的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室,俗稱“箱子”里,一面通過(guò)耳機(jī)收聽(tīng)源語(yǔ)發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對(duì)著話筒把講話人所表達(dá)的全部信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地翻譯成目的語(yǔ),其譯語(yǔ)輸出通過(guò)話筒輸送。需要傳譯服務(wù)的與會(huì)者,可以通過(guò)接收裝置,調(diào)到自己所需的語(yǔ)言頻道,從耳機(jī)中收聽(tīng)相應(yīng)的譯語(yǔ)輸出。
而交替?zhèn)髯g是指講話人說(shuō)完一句話、一段話甚至一整篇后,由譯員在現(xiàn)場(chǎng)立即翻譯給聽(tīng)眾的口譯方式,也成既席翻譯或連續(xù)翻譯。一般分為交替口譯、連續(xù)口譯以及視閱口譯三大類;交替口譯是口譯人員為說(shuō)兩種不同語(yǔ)言的談話雙方用兩種語(yǔ)言進(jìn)行輪回交替的口譯;連續(xù)口譯是為演講者以句子或者段落為單位傳遞信息的單向口譯方式;視閱口譯則是以閱讀方式來(lái)接受信息,以口頭方式傳出信息的口譯方式。
就應(yīng)用領(lǐng)域而言同聲傳譯大多數(shù)應(yīng)用于高端國(guó)際會(huì)議,還會(huì)用到外交外事、會(huì)晤談判、商務(wù)活動(dòng)、新聞傳媒、培訓(xùn)授課、電視廣播、國(guó)際仲裁等諸多領(lǐng)域。
而交替?zhèn)髯g多用于規(guī)模較小且只涉及兩種工作語(yǔ)言的場(chǎng)合,如外交會(huì)晤、雙邊談判、訪問(wèn)考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準(zhǔn)司法程序、宴會(huì)致詞、新聞發(fā)布會(huì),以及一些小型研討會(huì)等。
尚語(yǔ)翻譯成立十余年以來(lái),一直致力于發(fā)展同聲傳譯及交替?zhèn)髯g的服務(wù),曾為國(guó)內(nèi)外數(shù)千場(chǎng)會(huì)議提供同交傳,得到眾多客戶的一致好評(píng)及贊賞!用心為您服務(wù)的一家翻譯公司.聯(lián)系方式:400-8580-8855
相關(guān)資訊 Recommended
- 營(yíng)業(yè)執(zhí)照翻譯|證件類翻譯|畢業(yè)證翻譯|學(xué)位證翻譯|成績(jī)單翻譯|護(hù)照翻譯|尚語(yǔ)翻譯證件類翻譯加蓋章10-17
- 短劇翻譯|字幕翻譯|尚語(yǔ)翻譯公司推薦|尚語(yǔ)翻譯在短劇加英文字幕服務(wù)領(lǐng)域的優(yōu)勢(shì)10-17
- 翻譯說(shuō)明書(shū)怎么收費(fèi)?說(shuō)明書(shū)可以翻譯呢些類型?英語(yǔ)說(shuō)明書(shū)翻譯多少錢(qián)?中英說(shuō)明書(shū)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)10-16
- 浙江口譯陪同翻譯公司|旅游陪同翻譯價(jià)格?陪同一天的費(fèi)用是多少?10-16
- 如何選擇靠譜的同聲傳譯翻譯公司?同聲傳譯翻譯公司10-15
- 尚語(yǔ)翻譯|學(xué)術(shù)論文英文翻譯費(fèi)用全解析|一篇論文多少錢(qián)?10-15
- 尚語(yǔ)翻譯|短劇加英文字幕服務(wù)?短劇加字幕服務(wù)怎么收費(fèi)的10-12
- 尚語(yǔ)翻譯|筆譯翻譯一千字多少錢(qián)?筆譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的影響因素10-12
- 翻譯一個(gè)英文合同需要多長(zhǎng)時(shí)間?尚語(yǔ)翻譯如何進(jìn)行合同類文件翻譯的?10-11
- 重陽(yáng)節(jié)傳承文化,敬老愛(ài)老10-11