同聲翻譯多少錢一小時_同聲翻譯公司價格及收費標準
日期:2020-01-06 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
同聲傳譯,簡稱同傳,也可以稱同聲翻譯。是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不間斷地將演講者的講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同聲翻譯是各種翻譯活動中難度最高的一種翻譯,經常被外界稱為口譯的最高境界,同聲翻譯收費是綜合多方面因素判斷的,比如同聲翻譯的難易度、會議所屬領域、會議所需語種、對譯員的專業性要求等一系列問題,同聲翻譯和其他口譯收費有所區別,可按小時收費,那么同聲翻譯到底多少錢一小時呢?尚語翻譯為大家介紹:
報價單位:元/人/小時,含稅。出差、譯員食宿及交通費用等由客戶承擔。 注:最終翻譯報價需要結合具體會議內容和所涉及的行業領域、難易程度綜合制定。 翻譯熱線:400-8580-885 | ||||
項目介紹 | 語種 | 同傳價格 | 譯員資質 | 適用場合 |
同聲傳譯 | 英語 | 600元起 | 職業同傳譯員,接受過同傳專業培訓,北外、上外等高翻畢業, | 研討會、國際會議、發布會等大型形式的會議。 |
日語/韓語 | 900元起 | |||
法語/德語/西語/俄語/意大利語 | 1300元起 |
同聲翻譯多少錢一小時與會議的時間、翻譯的領域和要求譯員的專業強度有非常大的直接關系。比如說:翻譯領域有金融領域、醫藥領域、機械領域、科技領域和工程領域等,不同領域收費一定有差距,一般情況下金融領域和醫藥領域對譯員的要求比較高,那么同聲翻譯的收費就會略微高一些,如會議領域對專業的要求性不高,那么費油相對應也會略低一些。正常情況下同傳翻譯員參會時間為8小時為準,超出時間需要按照加班收取相應費用。
同聲翻譯除了適用于國際會議以外,也被廣泛的應用在新聞傳媒、會晤談判、商務活動和外交外事等多領域,由于同聲翻譯工作的特殊性,要求譯員要有豐富的閱歷、翻譯的臨場經驗、思維敏捷,還需要有較強的體力和毅力,所以同聲翻譯目前正成為國際性大會中流行的翻譯方式。同樣是收費比較高的翻譯方式之一。
同聲翻譯要求譯員反應敏捷、記憶力強、思維清晰,對于語言的感悟和表達能力要強,能力高且翻譯經驗高者才會在上場時做到不緊張、遇到問題能夠及時調整,能夠接受各種挑戰、善于顧全大局,這種議員才能得到大部分客戶的一致認可,所以,費用高也是有一定道理的。
如有同聲翻譯方面的需求,想詢問精準報價可直接聯系尚語翻譯!歡迎前來咨詢 : 400-858-0885 。