亚洲av成人网站在线观看-久久精品国产清自在天天线-男人用嘴添女人下身免费视频-久久久久免费精品国产

首頁 > 新聞資訊

影視字幕翻譯怎么做?應該注意哪些

日期:2020-09-15 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:

從幾十年前的“改革開放”到近幾年的“一帶一路”,無不傳達著“走出去,引進來”這六個字,隨著祖國與世界的距離越來越近,我國的影視行業也得到了空前的崛起,近些年大量國外影片進軍國內市場,并且都取得不錯收入。對于國人而言,除了從畫面及演技上了解整部影片,更主要的了解來源則是字幕,字幕翻譯與其他類型不同,除了要求通俗易懂之外,還要能更加貼切地表達出來,那么應該如何才能做好影視字幕翻譯呢?

首先,字幕翻譯必須保持原片風格,還原原詞的詞意。不得不說,這是影視字幕翻譯的基本要求,所以這就要求翻譯人員必須具備較高的語言水平,做到準確理解原文。譯員在遇到翻譯不通或不確定的地方應仔細查閱工具書,切不可望文生義,否則會影響原文的真正含義。


webwxgetmsgimg (1).jpg


其次,字幕翻譯還要避免譯文出現“英式漢語”。這是因為中西方表達習慣的差異,翻譯字幕時應盡量使譯文符合目標語言的說話習慣,這樣才能使翻譯出來的字幕,才能通俗易懂,這樣的譯文,經過配音,才能與人物表情和口型相吻合,才能更好的塑造人物性格,以及情感的傳遞。

再次,字幕翻譯一定要避免“啰里啰嗦”。影視字幕翻譯不同于一般的書面翻譯。它是通過畫面。劇情和聲音等多重信息渠道的共同配合來傳情達意。有時翻譯得太“全”反而使字幕的作用喧賓奪主。所以在完整表述意思的前提下,盡量采用簡潔的語句。

接著,字幕翻譯的譯文一定要降低“文化干擾”。由于影視字幕涉及的知識面很廣,翻譯人員對來源地的風土人情、天文地理、科學技術、經濟、政治、文化、軍事、醫學都應了解,才能削減文化隔閡對觀眾產生的理解障礙。如果臺詞意思不準確或者不符合影片人物的身份和性格,那么就是再高明的配音演員也無法使人物性格和原詞意能夠還原。

最后,字幕翻譯的句子盡量保持簡潔,電影字幕不會長時間在熒幕出現,只有幾秒鐘,就轉瞬即逝。因此在翻譯影視字幕時,要擺脫書面語的束縛,力求譯語生活化、口語化,這樣才能增加作品的“生活氣息”,便于觀眾理解。而且還應該做到譯文在文體上和語言風格上應與源語風格保持一致。

不難看出影視字幕翻譯并不簡單,這就要求翻譯人員或者翻譯團隊必須具有資深的翻譯經驗,再加上視聽雙頻的制約,讓字幕翻譯顯得更為復雜,對于在翻譯領域精耕細作的尚語翻譯公司來說,不僅擁有資深的翻譯團隊和優秀的譯員,而且還為客戶提供一對一的服務,并且為了免除客戶的后顧之憂,北京天譯時代翻譯公司還提供一站式定制化專屬售后服務。

 


在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产人妖乱国产精品人妖 | 午夜男女很黄的视频| 国产成+人+综合+亚洲 欧美| 18禁真人抽搐一进一出在线| 国产在线视频一区二区三区98| 中文字幕人妻色偷偷久久| 中文亚洲成a人片在线观看 | 真人性囗交69视频| 国内精品伊人久久久久av影院| 中文字幕无码av不卡一区| 人妻体内射精一区二区三四| 久久久久久久久久久免费精品 | 欧美黑人粗大猛烈18p| 亚洲日韩国产一区二区三区在线| 国产极品粉嫩馒头一线天| 欧洲美熟女乱又伦av影片| 无码精品a∨在线观看十八禁| 成人午夜高潮a∨猛片| 亚洲熟女少妇一区二区| 亚洲综合熟女久久久30p| 免费国精产品—品二品国精| 4hu四虎永久免费地址ww416| 爱情岛永久地址www成人| 狠狠做深爱婷婷久久综合一区 | 亚洲人成无码网站在线观看| 清纯国语对白videoshdcom| 免费无码又黄又爽又刺激| 久久久精品人妻久久影视| 国产精品99久久不卡| 啦啦啦免费视频播放在线观看| 亚欧日韩欧美网站在线看| 国产在线 | 日韩| 精品一区二区久久久久久久网站 | 中国少妇xxxx做受| 亚洲精品无码专区在线在线播放| 无码人妻久久一区二区三区免费丨| 国产粗话肉麻对白在线播放| 国产免费av片在线看| 成人免费无码不卡毛片| 丰满人妻熟妇乱又仑精品| 搡女人真爽免费视频大全|