中譯英標(biāo)書翻譯怎么收費(fèi)
日期:2019-12-16 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
國際招投標(biāo)使用的主要語言是英語,標(biāo)書的翻譯在投標(biāo)過程中是非常重要的,所以要找專業(yè)的翻譯公司,尚語翻譯從事標(biāo)書翻譯有十年的經(jīng)驗(yàn),下面就給大家分享一下標(biāo)書翻譯的經(jīng)驗(yàn)。
1、譯員儲(chǔ)備
一般情況下標(biāo)書里面的數(shù)字是比較多的,而且客戶給的時(shí)間也比較有限,所以在較短的時(shí)間內(nèi)完成這么重要的任務(wù),一定要有豐富的譯員儲(chǔ)備,且譯員都具備該行業(yè)領(lǐng)域的翻譯經(jīng)驗(yàn)。
2、術(shù)語庫
一本標(biāo)書的翻譯質(zhì)量,有時(shí)候也決定企業(yè)是否會(huì)中標(biāo),所以質(zhì)量要求非常重要,除了譯員的儲(chǔ)備外還要有專業(yè)的數(shù)據(jù)庫,這樣譯員的翻譯會(huì)更加得心應(yīng)手,不僅提高翻譯的速度,也能提高翻譯的質(zhì)量。
3.稿件統(tǒng)一
由于標(biāo)書的完成時(shí)間有限,所以就會(huì)出現(xiàn)拆分譯員翻譯的情況,每個(gè)譯員完成后提交給項(xiàng)目經(jīng)理,項(xiàng)目經(jīng)理在進(jìn)行統(tǒng)稿,因?yàn)槊總€(gè)譯員翻譯的風(fēng)格是不同的,所以各個(gè)譯員提交上來的稿件風(fēng)格也會(huì)不同,個(gè)別詞匯的用詞也會(huì)有所差異,項(xiàng)目部需要把所有的稿件風(fēng)格統(tǒng)一化,詞匯統(tǒng)一化,確保標(biāo)書的質(zhì)量。
4.潤色及排版
項(xiàng)目部經(jīng)理完成后還要找更加專業(yè)的譯員老師進(jìn)行潤色,使得標(biāo)書的翻譯看起來更加的專業(yè),最后的排版也很重要,標(biāo)書的內(nèi)容較多,所以排版必須要整潔,內(nèi)容明確。
綜合上述所講,標(biāo)書翻譯一定要選擇專業(yè)的翻譯公司,尚語翻譯,在北京和西安設(shè)有翻譯基地,在全球各地?fù)碛袑I(yè)語言翻譯服務(wù)人才5000余人,為1000余家大型企事業(yè)單位、政府、世界500強(qiáng)等提供過專業(yè)筆譯及數(shù)百場(chǎng)現(xiàn)場(chǎng)口譯和同聲傳譯服務(wù),翻譯的總字?jǐn)?shù)已超過4億字,積累了豐富的語料庫資源、翻譯經(jīng)驗(yàn)、項(xiàng)目管理和質(zhì)量控制經(jīng)驗(yàn)、翻譯領(lǐng)域涵蓋汽車、機(jī)械、國際工程、軌道交通、石油化工、電力電氣、IT通訊、電子商務(wù)、文化傳媒等領(lǐng)域客戶,為他們提供英語、德語、法語、俄語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、日語、韓語等130多種語言服務(wù),尚語翻譯始終堅(jiān)持服務(wù)至上、專業(yè)品質(zhì)的經(jīng)營宗旨,嚴(yán)格按照ISO9001質(zhì)量體系標(biāo)準(zhǔn)和GB/T19682-2005國家標(biāo)準(zhǔn)要求,建立以滿足客戶需求為目標(biāo)的產(chǎn)品和服務(wù)流程規(guī)范。
那么標(biāo)書翻譯怎么收費(fèi)呢?
尚語翻譯報(bào)價(jià)如下:
翻譯方向 | 翻譯單價(jià)(元/千中文字符數(shù)) | |
普通級(jí) | 專業(yè)級(jí) | |
中譯英 | 120 | 140 |