影視字幕翻譯的價格是多少?
日期:2020-03-27 發布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
影視字幕翻譯是在源影片上加目標語言的字幕,由此可以讓國內外的觀眾都能觀看國外的優秀作品。那么影視字幕翻譯是要交給專業的翻譯公司來處理,一般影視字幕翻譯的流程為:
一、收集客戶的源視頻短片、DVD、腳本等材料;
二、整理出準確的腳本資料或者聽譯,要求與源視頻文字對應;
三、講翻譯出來目標語言的文字與客戶核對,確定最終的譯文;
四、按照客戶要求的字幕形式,中外對照或者應外對照又或者純譯文格式,制作字幕與視頻合成為目標語言版本,達到客戶期望的效果。
五、如果需要配音的話,可以選擇國內或者國外老師配音,根據專業翻譯公司提供的樣音選取配音老師進而制作目標語言版本的影視。
尚語翻譯公司應廣大客戶需求,專門成立了視頻配音字幕制作部門,有專業的配音師以及字幕制作人員、翻譯人員,可以提供138個語種的配音字幕制作服務。至今已經完成了數萬份影視字幕翻譯、視頻配音作品,得到了很多客戶的一致好評。同樣,行業競爭是非常激烈的,尚語翻譯根據行業協會規定,價格符合市場行情。對于影視字幕翻譯的價格是按照以下方式收費的:
一、一千字數多錢
統一按照一千字數多錢收費,根據語種的不同,每千字數價格也不同,根據word中字符數統計量來看,這基本是所有正規翻譯公司的統計方式。例如英語單價一般在180元~380元/千中文字數。
二、工期要求
尚語翻譯會根據視頻的腳本文件來進行統計,也會給出客戶正常的翻譯工期,是可以確保質量的,如果時間要求緊張,還需要支付一定的加急費用,急客戶所急,是尚語翻譯的服務宗旨,那么譯員加班加點協助客戶處理稿件獲得加班費也是非常正常的,我們與客戶之間都會相互理解。
尚語翻譯涉足影視字幕翻譯領域至今已經有十余年,累積了大量的影視字幕翻譯經驗,不僅僅是影視制作企業,還有裝備制造企業、能源礦產企業、電力電氣企業、科技教育企業等等企業的影視宣傳片、培訓教程等等都可以提供多語種版本的翻譯,金牌語種就包含英語、韓語、日語、法語、德語、意大利語、阿拉伯語、西班牙語、葡萄牙語等等,如果您有影視字幕翻譯的需求可以直接撥打我們的全國統一服務熱線咨詢400-8580-885。