國際會議同聲傳譯的一場價格是多少
日期:2020-06-18 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
會議翻譯常用于國際會議中,同聲傳譯是會議翻譯中常見的翻譯類型,會議同聲傳譯是最節(jié)約的一種翻譯方式,它為各大國際會議、大型研討會提供了最好的翻譯方式,那么尚語國際會議同聲傳譯翻譯多少錢一天呢,由小編為大家介紹:
國際會議同聲傳譯的表現(xiàn)方式主要有三種方式:
1、帶稿同傳:帶稿同傳指發(fā)言人朗讀事先寫好的演講稿,同聲傳譯員根據(jù)事先提供演講稿組織翻譯。與此同時帶稿同傳也是有難度的,帶稿同傳的難度在于演講者通常不完全照稿宣讀,而是不斷自由發(fā)揮,且讀稿和自由發(fā)揮間沒任何提示信號。
2、無稿同傳:無稿同傳是針對演講者發(fā)表即興演講的狀況下,同傳譯員做出相應(yīng)的翻譯,這種情況相比較帶稿同傳難很多,需要國際會議同聲傳譯老師有很強的應(yīng)變能力及及時反映能力。
3、視譯和耳語傳譯:視譯是指同傳譯員拿著發(fā)言人的書面講稿一邊聽發(fā)言人的講話一邊看著講稿做口譯;耳語同傳是指譯員一邊聽取發(fā)言人的講話一邊在會代表耳邊輕聲翻譯,這種方式主要用于只有少數(shù)人需要聽取譯文的情況。
會議同傳翻譯對譯員的要求比較嚴(yán)格,議員在準(zhǔn)備同聲傳譯的時候,一定要在進(jìn)行之前對此次會議有一個深入的了解和把握,是做好國際會議同聲傳譯的前提。下面我們了解一下同聲傳譯的價格,具體的價格根據(jù)所影響的因素決定。
1.根據(jù)翻譯人員等級來收費
很多翻譯公司都是會有大量的同聲翻譯工作和翻譯老師,同聲翻譯和普通的英語翻譯是完全不同的,除了翻譯專業(yè)畢業(yè)外,還需要保證是職業(yè)同聲翻譯人員,接受過相應(yīng)的培訓(xùn)。而同聲翻譯價格也受到了翻譯人員低等級影響,比如初級翻譯一般都是具有相應(yīng)培訓(xùn),從業(yè)需要達(dá)到三年以上,并且有上百場的翻譯經(jīng)驗,收費在4500-5000元左右。
而如果是中級翻譯,會少需要有六年以上大會的同聲翻譯經(jīng)驗,是屬于高級翻譯人員,各方面的翻譯業(yè)務(wù)能力更強,而且具有很好的應(yīng)變能力。一般都有三四百場以上的翻譯經(jīng)驗,所以同聲翻譯價格也會更高一些,平均每天的工資水平在5500-6000元左右。如果我們需要頂級翻譯人員,必須要具有國家級以上的翻譯工作經(jīng)驗,那么翻譯人員的收費也就會更高一些。
2.加班費的收取
一般公司給出的同聲翻譯價格都是屬于普通的一天八小時工作時間,正常會議每天的翻譯時間也并不是很長,一般不會超出這樣的時間限制。但是如果超過了一天八小時,會酌情收取一定的加班費用,所以我們還是應(yīng)做好相應(yīng)的加班費確認(rèn),提前簽訂合同才能確定好費用的情況。